北方君子兰
 
  公告
  搜索
  分类
首页
我的日志(88)
我的照片(0)
我的照片(0)
  最新日志
读书报告样板
阅读2 unit 3
阅读2 unit 2
阅读2 unit 1
阅读3 unit 5
阅读3 unit 3
英语本科毕业论文推荐题目
话语分析毕业论文附带研究资料1
毕业论文开题报告
师生关系如何相处?
优秀论文必须做到有理有据-例释
unit 8 背景知识
unit 8 课文难点要点
unit 8 练习答案
unit 8 相关考题
unit 7 相关考题
unit 7 练习答案
Unit 7课文的难点要点
文献综述的导语
unit 6 猩猩和鲸鱼的背景知识
  最新评论
Re:毕业论文参考文献
Re:unit 6 猩猩和鲸鱼的背景知识
Re:毕业论文参考文献
Re:毕业论文参考文献
Re:阅读2 unit 3
Re:给同学们推荐的毕业论文题目
Re:毕业论文参考文献
Re:毕业论文参考文献
Re:毕业论文参考文献
Re:给同学们推荐的毕业论文题目
Re:文献综述,文献列表样本
Re:毕业论文参考文献
Re:毕业论文参考文献
Re:毕业论文参考文献
Re:给同学们推荐的毕业论文题目
Re:英语专业毕业论文参考文献
Re:给同学们推荐的毕业论文题目
Re:给同学们推荐的毕业论文题目
Re:给同学们推荐的毕业论文题目
Re:毕业论文参考文献
  我的链接
  留言
<写留言>
寻求帮助 急!
真热闹啊
您好
新年快乐
忙?!
天天好心情
抉择
论文太难!!
老师,帮忙!
难!
求助

恍惚
论文选题
非常感谢!
愁啊
急啊
感谢
忙啊
想象误区
  统计信息
日志总数:88
今日访问:451
访问总数:291734
评论总数:92
留言总数:65
  管理入口
用户名
密 码
  RSS
北方博客 > 首页 > 情人节的故事
[我的日志]情人节的故事
北方君子兰 发布于 2007-11-03 15:15
Tags:

Let me introduce myself. My name is Valentine. I lived in Rome during the third century. That was long, long ago! At that time, Rome was ruled by an emperor named Claudius. I didn't like Emperor Claudius, and I wasn't the only one! A lot of people shared my feelings.
   Claudius wanted to have a big army. He expected men to volunteer to join. Many men just did not want to fight in wars. They did not want to leave their wives and families. As you might have guessed, not many men signed up. This made Claudius furious. So what happened? He had a crazy idea. He thought that if men were not married, they would not mind joining the army. So Claudius decided not to allow any more marriages. Young people thought his new law was cruel. I thought it was preposterous! I certainly wasn't going to support that law!
  Did I mention that I was a priest? One of my favourite activities was to marry couples. Even after Emperor Claudius passed his law, I kept on performing marriage ceremonies -- secretly, of course. It was really quite exciting. Imagine a small candlelit room with only the bride and groom and myself. We would whisper the words of the ceremony, listening all the while for the steps of soldiers.
  One night, we did hear footsteps. It was scary! Thank goodness the couple I was marrying escaped in time. I was caught. (Not quite as light on my feet as I used to be, I guess.) I was thrown in jail and told that my punishment was death.
  I tried to stay cheerful. And do you know what? Wonderful things happened. Many young people came to the jail to visit me. They threw flowers and notes up to my window. They wanted me to know that they, too, believed in love.
  One of these young people was the daughter of the prison guard. Her father allowed her to visit me in the cell. Sometimes we would sit and talk for hours. She helped me to keep my spirits up. She agreed that I did the right thing by ignoring the Emperor and going ahead with the secret marriages. On the day I was to die, I left my friend a little note thanking her for her friendship and loyalty. I signed it, "Love from your Valentine."
  I believe that note started the custom of exchanging love messages on Valentine's Day. It was written on the day I died, February 14, 269 A.D. Now, every year on this day, people remember. But most importantly, they think about love and friendship. And when they think of Emperor Claudius, they remember how he tried to stand in the way of love, and they laugh -- because they know that love can't be beaten!圣瓦伦丁节”。起源于古代罗马,于每年2月14日举行,现已成为欧美各国青年人喜爱的节日。关于“圣瓦伦丁节”名称的来源,说法不一。有的说是纪念以为叫 瓦伦丁的基督教殉难者,他用反抗罗马统治者对基督教徒的迫害,被捕入狱,并在公元270年2月14日被处死刑,行刑前,瓦伦丁曾给典狱长的女儿写了一封 信,表明了自己光明磊落的心迹和对她的一片情怀。自此以后,基督教便把2月14日定为“情人节”。


情人节的历史
情人节是一个属于朋友的日子,属于家人的日子,属于情人的日子。正如
中国人现在用近乎狂热的热情过起了

圣诞节一样,情人节也已经悄悄渗透到了
无数年轻人的心目当中,成为中国传统节日之外的又一个重要节日。情人节的
来历和意义可能并不一定为大多数人所知。下面所要介绍的,不过是众多关于
情人节的传说中的一个。





在古罗马时期,二月十四日是为表示对约娜的尊敬而设的节日。约娜是罗
马众神的皇后,罗马人同时将她尊奉为妇女和婚姻之神。接下来的二月十五日
则被称为“卢帕撒拉节”,是用来对约娜治下的其他众神表示尊敬的节日。

在古罗马,年轻人和少女的生活是被严格分开的。然而,在卢帕撒拉节,
小伙子们可以选择一个自己心爱的姑娘的名字刻在花瓶上。这样,过节的时候,
小伙子就可以与自己选择的姑娘一起跳舞,庆祝节日。如果被选中的姑娘也对
小伙子有意的话,他们便可一直配对,而且最终他们会坠入爱河并一起步入教
堂结婚。后人为此而将每年的二月十四日定为情人节。

在西方,情人节不但是表达情意的最佳时刻,也是向自己心爱的人求婚的
最佳时刻。在这一点上,情人节体现出的,不正是古罗马人设计这个节日的本
意吗?

情人节双语故事:说出心里话

  Words from the Heart

  Most people need to hear those "three little words" I love you. Once in a while, they hear them just in time.

  I met Connie the day she was admitted to the hospice1 ward, where I worked as a volunteer. Her husband, Bill, stood nervously nearby as she was transferred from the gurney2 to the hospital bed. Although Connie was in the final stages of her fight against cancer, she was alert and cheerful. We got her settled in. I finished marking her name on all the hospital supplies she would be using, then asked if she needed anything.

  "Oh, yes," she said, "would you please show me how to use the TV? I enjoy the soaps so much and I don't want to get behind on what's happening." Connie was a romantic. She loved soap operas, romance novels and movies with a good love story. As we became acquainted, she confided how frustrating it was to be married 32 years to a man who often called her "a silly woman."

  "Oh, I know Bill loves me," she said, "but he has never been one to say he loves me, or send cards to me." She sighed and looked out the window at the trees in the courtyard. "I'd give anything if he'd say ‘I love you,' but it's just not in his nature."

  Bill visited Connie every day. In the beginning, he sat next to the bed while she watched the soaps. Later, when she began sleeping more, he paced up and down the hallway outside her room. Soon, when she no longer watched television and had fewer waking moments, I began spending more of my volunteer time with Bill.

  He talked about having worked as a carpenter and how he liked to go fishing. He and Connie had no children, but they'd been enjoying retirement by traveling, until Connie got sick. Bill could not express his feelings about the fact that his wife was dying.

  One day, over coffee in the cafeteria, I got him on the subject of women and how we need romance in our lives; how we love to get sentimental1 cards and love letters.

  "Do you tell Connie you love her?" I asked (knowing his answer), and he looked at me as if I was crazy.

  "I don't have to," he said. "She knows I do!"

  "I'm sure she knows," I said, reaching over and touching his hands  rough, carpenter's hands that were gripping the cup as if it were the only thing he had to hang onto  "but she needs to hear it, Bill. She needs to hear what she has meant to you all these years. Please think about it."

  We walked back to Connie's room. Bill disappeared inside, and I left to visit another patient. Later, I saw Bill sitting by the bed. He was holding Connie's hand as she slept. The date was February 12.

  Two days later I walked down the hospice ward at noon. There stood Bill, leaning up against the wall in the hallway, staring at the floor. I already knew from the head nurse that Connie had died at 11 A.M..

  When Bill saw me, he allowed himself to come into my arms for a long time. His face was wet with tears and he was trembling. Finally, he leaned back against the wall and took a deep breath.

  "I have to say something," he said. "I have to say how good I feel about telling her." He stopped to blow his nose. "I thought a lot about what you said, and this morning I told her how much I loved her... and loved being married to her. You shoulda2 seen her smile!"

  I went into the room to say my own goodbye to Connie. There, on the bedside table, was a large Valentine card from Bill. You know, the sentimental kind that says, "To my wonderful wife... I love you."

  大多数人需要听到那“三个小字”——我爱你。有时他们就会在最需要的时候听到。

  我在康尼住进收容所病房的那天见到了她。我在那儿当义工。把她从轮床抬上病床时,她的丈夫比尔焦虑不安地站在旁边。虽然康尼处于和癌症搏斗的晚期,但她仍然神智清醒,精神愉快。我们把她安顿好。我在医院提供给她使用的所有用品上标上她的名字,然后问她是否需要什么。

  “啊,是的,”她说,“请告诉我怎么用电视好吗?我非常喜欢肥皂剧,想随时跟上进展情况。”康尼是个浪漫的人。她酷爱肥皂剧、浪漫小说和讲述美好爱情故事的电影。随着我们越来越熟,她向我吐露说,跟一个经常叫她“傻女人”的男人生活了32年有多么沮丧。

  “唉,我知道比尔爱我,”她说道,“可是他从来不说他爱我,也不给我寄贺卡。”她叹了口气,朝窗外庭院里的树望去。“如果他说声‘我爱你’,我愿意付出一切,可这根本不是他的性格。”

  比尔每天都来探望康尼。一开始,康尼看肥皂剧,他就坐在床旁。后来,她睡的时候多了,比尔就在屋外走廊里踱来踱去。不久,康尼不再看电视了,醒的时候也少了,我开始花更多的义工时间和比尔在一起。

  他谈到他一直是个木工,他多么喜欢钓鱼。他和康尼没有孩子,但他们四处旅游,享受着退休生活,直到康尼得病。对他妻子病危这一事实,比尔无法表达他的感受。

  一天,在自助餐厅喝咖啡时,我设法和比尔谈起女人这个话题,谈到生活中我们多么需要浪漫,多想收到充满柔情蜜意的卡片和情书。

  “你跟康尼说你爱她吗?”我明知故问。他瞧着我,就好像我有神经病。

  “我没有必要说,”他说道。“她知道我爱她!”

  “我肯定她知道,”我说。我伸出手,触摸着他那双木工粗糙的手。这双手紧握着杯子,似乎它是他需要依附的惟一东西——“可是她需要听到它,比尔。她需要听到所有这些年来她对你意味什么。请你考虑考虑。”

  我们走回康尼的房间。比尔进了屋,我走开去看望另一个病人。后来,我看见比尔坐在床边。康尼入睡了,他握着她的一只手。那天是2月12日。

  两天后的中午时分,我顺着收容所病房过道向前走着。比尔站在那里,靠着墙,凝视着地面。护士长已经告诉我,康尼在上午11点故去了。

  比尔看见我后,让我拥抱了他许久。他满脸泪水,浑身颤抖。最后,他向后靠在墙上,深深地吸了一口气。

  “我有话非说不可,”他说道。“我得说,对她说出来,感觉真是好极了。”他停下来擤鼻子。“你说的话我想了很多;今天早上我对她说我多么爱她……我多么珍惜和她结为夫妻。你真该看看她的笑容!”

  我走进康尼的房间,亲自去和她告别 。我看见,床头桌上放着一张比尔给她的大大的情人节贺卡——就是那种充满柔情蜜意的贺卡,上面写着:“给我出色的妻子……我爱你。”


Re:情人节的故事
南方的太阳 发布于 2007-11-03 16:42
我看过你这里面的所有文章
我感触很深!
谢谢了!

发表评论
 
昵称
主页
标题
内容
算式的解
看不清校验算式?